The Haiku
俳句は、日本独特の文化の1つです。
海外でも、浮世絵、歌舞伎、相撲に加え、最近は俳句への関心を高まってきました。
季語を入れ、五・七・五のリズムに合わせて詠む日本語の俳句を、どうやって英語に置き換えるのでしょうか。
皆さんも英語の俳句に挑戦してみませんか。
(開隆堂出版株式会社 Sunshine English Course2 のREADING)
TRACK36 俳句を英語で説明してみよう!
Have you ever heard of the haiku?
It is the shortest poem in the world.
It has only three lines.
In Japanese the lines have 5, 7, and 5 syllables.
But in those short lines, you can understand the poet’s ideas and feelings.
There is one important point about the haiku.
It usually has a kigo, or a season word.
TRACK37 芭蕉の俳句を英語で詠んでみましょう!
The haiku was born in Japan in the fourteenth century.
In the seventeenth century Basho established the haiku as a poetic form.
One of Basho’s most famous haiku goes like this:
Furu-ike ya kawazu tobikomu mizu no oto Compare this with its English version:
The old pond;
A frog jumps in, –
The sound of water.
TRACK38 季語を使って英語で俳句を詠んでみましょう!
What is the season word in this haiku?
It is of course “frog.”
It is a season word for spring.
Season words are typical of the haiku.
For exapmle, we use “cicada” for summer, “moon” for fall, and “snow” for winter.
These words often expand the readers’ imagination.
Today the haiku is becoming more popular in many other countries.
In 1988, there was a haiku contest for children in Canada.
One of the best haiku of that contest goes like this:
Like a fresh spring breeze,
The children on bicycles
Ride along the street.